The intensity with which you process deep thoughts. (Two anecdotes I shared previously illustrate this.)
While still working on the basics of English phonetics, he’s applying the pre-reading skills he’s being taught in jardinera (i.e. K-5) and is also now reading (quite fluently!) the Spanish that surrounds him (wall maps, billboards, traffic signs, hymnbooks, etc.) At the same time – and without apparent interference or confusion – he continues to learn the basics of reading English.
Recent anecdotes include the following:
“Punto” in Spanish can mean (most commonly) “point” but (more specifically) “period” (i.e. the punctuation mark at the end of declarative sentences). Insisting on his point of view, while talking to his sister, DJ recently said: “And I’m going to do that! Point!”
And in telling JM about what he’d learned at school one afternoon, he said: “We learned that air... Um... How do you say “ocupa espacio” in English?!”
Living life in two languages certainly has its challenges, but we’re enjoying the ride!